4月3日,美国驻华大使在使馆官方网站、官博、微信公众平台上公布中英联名信《向前同行》,谢谢中国协助。
全文如下:
美国驻华大使馆网页截图
布兰斯塔德使者:往前同行业
上星期, 特朗普与习近平总书记就COVID-19全世界大流行开展了很好、注重实效的电話商谈。此外,礼拜天时,我和郑泽光部长谈了关于我两国严厉打击COVID-19的共同奋斗。我注重了如今就是说向前走的情况下,并对中国就出入口必须的医用品到美国,对在我国政府部门大力支持,传递了我的谢谢。
图:美国驻华大使布兰斯塔德
美国大使馆早已辛苦工作,为美国和中国企业牵线搭桥,以考虑美国对重要本人防护装备持续提升的立刻要求。人们正与中国政府官员密不可分协作,加速来源于中国的货运运输。没有一个國家能够独自一人打这次战争。是我自信心,人们两国将再次找到相互协作的方式 ,抵御这一威协任何人性命的相互对手。
美国领事部使团全体人员再次适用并关注北京使馆及五个领事馆工作中的中国朋友,人们如今也惦念着在美国的亲人、盆友和人们所最爱的人的安全健康。人们已经做的工作中尤为重要,我激励诸位再次坚定不移抗疫。
往前同行业。我明白人们终将渡过难关。
布兰斯塔德使者
Moving Forward Together
Last week, President Trump and President Xi had a very good, productive phone conversation regarding the global COVID-19 pandemic. And, over the weekend, I spoke with Vice Foreign Minister Zheng Zeguang about our countries’ joint efforts to combat COVID-19. I underscored that now is the time to look forward, and relayed my appreciation for Chinese efforts to assist our government in the export of needed medical supplies to the United States.
The U.S. Embassy has already been hard at work bringing U.S. and Chinese companies together to meet the growing immediate needs for critical personal protective equipment in the United States. And we are working closely with Chinese government officials to facilitate the shipment of those supplies out of China. No one country can fight this battle alone, and I am confident that our two countries will continue to find ways to jointly cooperate to combat this common enemy that threatens the lives of all of us.
As the entire U.S. Mission to China continues our support and concern for our Chinese colleagues who work for Embassy Beijing and our five Consulates, we now look homeward with concern for the health and safety of our own families, friends, and loved ones back in the United States. The work we are all doing is crucial, and I encourage everyone to continue your valiant efforts to fight this pandemic.
Moving forward together, I know that we will get through these difficult times.
Ambassador Branstad